Rosary from the Hours, Sarum Use |
The prayer below was a popular form of the Rosary during the Middle Ages. Continuing on the theme of the previous section on the Rosary, the Rosary came in many forms before it was standardized in the late 16th century to the form we have today. The prayer below is a good example of these early forms. It first appeared in the Sarum Hours of the Blessed Virgin Mary in the latter part of the Middle Ages. Instead of a meditation associated with each decade, meditations were assigned to each Ave. Each meditation draws from the Gospel accounts of the life and words of Jesus. In this regard it resembles the present day Scriptural Rosary, where a passage of Scripture is associated with each Ave. |
| |
|
| SUSCIPE rosarium, Virgo, deauratum Iesu Christi compendium vita decoratum. Ave Maria. |
ACCEPT, o Virgin, this golden rosary, adorned with a summary of the life of Christ. Hail Mary. |
| Quem virgo carens vitio de flamine concepisti: dum Gabrieli nuntio humillime consensisti. Ave Maria. |
He whom thou, a virgin pure, without vice didst conceive, as thou to the messenger Gabriel, didst humbly consent. Hail Mary. |
| Quo impraegnata citius cognatam visitasti: Ioannemque celeriter in ventre sanctificasti. Ave Maria. |
When pregnant with Him, and visiting thy kinswoman, John in Elizabeth's womb thou didst sanctify. Hail Mary. |
| Quem in civitate Bethlehem laetando genuisti: neque dolorem aliquem gignendo pertulisti. Ave Maria. |
He whom in the city of Bethlehem, thou didst joyfully give birth, and didst not suffer the pains of childbirth. Hail Mary. |
| Quem regis David genere: mox natum adorasti: ac vagientem ubere virgineo lactasti. Ave Maria. |
He who wast born of King David, thou didst then adore, and at thy maidenly breast didst nurse Him the crying babe. Hail Mary. |
| Quem pannis fasciis constrictum reclinasti: et suis obsequiis te totam mancipasti. Ave Maria. |
He whom, swaddled in cloth, into the manger thou didst place, and to Him thou didst surrender all thyself to His service. Hail Mary. |
| Quem magno cum tripudio angeli laudaverunt: pacemque cum gaudio in terris cecinerunt. Ave Maria. |
He who with solemn worship the angels didst praise, and a song of peace and joy on earth didst raise. Hail Mary. |
| Quem pastorem omnium pastores cognoverunt: dum in praesepe Dominum iacente invenerunt. Ave Maria. |
He who the shepherds didst acknowledge as the shepherd of us all, when they didst find their Lord lying in a manger. Hail Mary. |
| Qui iuxta ritum hominis passus circumcisione: dulcis Iesu nominis cepit impositionem. Ave Maria. |
He who according to the rites of men didst suffer circumcision, and then didst receive the sweet name of Jesus. Hail Mary. |
| Qui a tribus regibus ferventer adoratur: magnisque muneribus decenter venerant. |
He whom the three kings, fervently adored, and fittingly honored with great and costly gifts. Hail Mary. |
| Dic unum Pater noster, Credo in Deum, et Ave Maria. | Say an Our Father, the Apostle's Creed and a Hail Mary. |
| |
|
| QUEM die quadragesima in templo praesentasti: ac Moysi legitima spontanee subisti. Ave Maria. |
HE whom thou on the fortieth day, didst present in the temple, and to the laws of Moses, didst willingly submit. Hail Mary. |
| Quem Herodem fugiens Aegypto adduxisti: tandem inde rediens ad Nazareth venisti. Ave Maria. |
He who, while fleeing Herod, thou didst take to Egypt, And from thence didst return to Nazareth. Hail Mary. |
| Quem ad festum transiens: dolenter perdidisti: sed mox templum adiens: gaudenter repperisti. Ave Maria. |
He who while from Jerusalem returning, thou didst with such anguish lose: But upon returning to the temple, so joyfully didst find. Ave Maria. |
| Quem manuum per opera: sollicite nutrivisti: et in aetate tenera: in omnibus providisti. Ave Maria. |
He who by the work of thy hands, thou didst raise and nourish, And in His tender years, didst provide for in everything. Hail Mary. |
| Quem Iordanis flumine: Ioannes baptizavit: et agnoscens nomine: digito demonstravit. Ave Maria. |
He who in the Jordan River: John didst thus baptize, and acknowledging Him by name, didst point Him out. Hail Mary. |
| Quem satanas astutiis: trifarie tentavit: salvatorem versutiis: prudenter obviavit. Ave Maria. |
He who Satan with such cunning, thrice didst try to tempt, and with our Savior, didst so craftily meet. Hail Mary. |
| Qui tuo pro oraculo: aquam in vinum mutat: in quo suos miraculo: discipulos confirmat. Ave Maria. |
He who by thy request, water into wine didst change, and at the wedding feast, His disciples didst confirm. Hail Mary. |
| Qui obsessos plurimis: daemonibus salvavit: ac infirmos variis: languoribus curavit. Ave Maria. |
He who those possessed by many demons didst cure, and of the sick didst cure them, from their various infirmities. Hail Mary. |
| Qui Lazarum cum filio: viduae suscitavit: puellam cum prodigio: ad vitam revocavit. Ave Maria. |
He who from the dead didst raise Lazarus and the widow's son. And with wondrous sign didst recall the girl to life. Hail Mary. |
| Qui cum peccatoribus: frequenter manducavit: hisque paenitentibus: peccata relaxavit. |
He who with the sinners, didst frequently eat, And of those who repented, their sins he didst loose. Hail Mary. |
| Dic unum Pater noster, Credo in Deum, et Ave Maria. | Say an Our Father, the Apostle's Creed and a Hail Mary. |
| |
|
| CUIUS pedes lacrimis: peccatrix irrigavit: dolensque ex intimis: veniam impetravit. Ave Maria. |
HE whose feet with tears the sinful woman didst wash: And grieving with all her heart, He didst pardon her. Hail Mary. |
| In monte Thabor deforis: qui transfiguratur: et gloriosi corporis: maiestas declaratur. Ave Maria. |
He who was transfigured, upon Mount Tabor outdoors, And with glorified body didst declare His authority. Hail Mary. |
| Cum palmis celebriter: in urbem quem duxerunt: vespere sed turpiter: vacuum dimiserunt. Ave Maria. |
He who was lead into the city, with palm branches so solemnly, but was so shamefully sent away empty at eventide. Hail Mary. |
| In cena qui novissima: pedes suorum lavit: escaque nobilissima: cum sanguine cibavit. Ave Maria. |
He who at the Last Supper, didst wash the feet of His own, And with most noble food didst feed them, His very Flesh and Blood. Hail Mary. |
| In horto mente anxia: prolixe qui oravit: et aquam prae tristitia: cum sanguine sudavit. Ave Maria. |
He who was in such anguish, prayed profusely in the garden, and with such great sadness, didst sweat with drops of blood. Hail Mary. |
| Quem viri malefici: crudeliter vinxerunt: Annaeque pontifici: ligatum adduxerunt. Ave Maria. |
He who the evil doers didst so cruelly fetter: And to the high priest Annias, didst lead Him bound. Hail Mary. |
| Vultum cuius turpibus: sputis maculabant: et pugnorum ictibus: dire verberabant. Ave Maria. |
He whose face was marred so shamefully with spit: And was struck with such fearful blows of their fists. Hail Mary. |
| Quem Pilati sedibus: damnandum praesentabant: atque falsis testibus: dolose accusabant. Ave Maria. |
He who to Pilate sitting: they didst present for condemnation: And with false witnesses, didst so deceitfully accuse. Hail Mary. |
| A Iudaeis exhibitum: Herodes quem immisit: sed per despectum habitum: ut fatuum remisit. Ave Maria. |
He who to the crowd was presented, and then to Herod sent, but on account of His appearance, sent back to Pilate as foolish. Hail Mary. |
| Quem indutum purpura: columne alligatum: corona pungit spinea: flagellis verberatum. Ave Maria. |
He who was robed in purple, to a a column tied, pricked with a crown of thorns, and beaten with a lash. Hail Mary. |
| Dic unum Pater noster, Credo in Deum, et Ave Maria. | Say an Our Father, the Apostle's Creed and a Hail Mary. |
| |
|
| QUEM confossum vulneribus: milites subsannarunt: ac crucifige vocibus: Iudaei conclamarunt. Ave Maria. |
HE, pierced with many wounds, who the soldiers mocked, and the Jews didst cry out to be crucified. Hail Mary. |
| Ut reum quem sceleris: Pilatus condemnavit: crucis lignum humeris: propriis baiulavit. Ave Maria. |
He who Pilate condemned like a criminal: didst upon His shoulder bear the wood of the Cross. Hail Mary. |
| Calvariae quem vestibus: loco exuerunt: et manibus cum pedibus: cruci affixerunt. Ave Maria. |
He who at Calvary, they stripped of clothes, And His hands and feet, didst nail to the Cross. Hail Mary. |
| Pro suis tortoribus: attente hic precatur: dum crucis doloribus: extensus tenebatur. Ave Maria. |
For His torturers, He didst so earnestly pray, while He was held outstretched, suffering upon the cross. Hail Mary. |
| Qui latroni omnia crimina dimisit: ac paradisi gaudia ilico promisit. Ave Maria. |
He who dismissed all the good thief's sins, and to him the joys of Paradise didst promise that day. Hail Mary. |
| Qui Ioanne discipulo te matrem commendavit: quem tibi in patibulo in filium donavit. Ave Maria. |
He, while upon the Cross, who thee to John the Disciple, didst commend as mother, And John to thee as son. Hail Mary. |
| Qui se relictum ovibus dum patri querulatum: inimicorum vocibus turpiter blasphematur. Ave Maria. |
He, abandoned by his flock, while crying out to the Father, Was so shamelessly reviled by the shouts of His enemies. Hail Mary. |
| Qui dum exhaustis viribus <<sitio>> clamavit: fel et acetum faucibus miles propinavit. Ave Maria. |
He, when exhausted of His strength, didst cry out, "I thirst", to whom the soldier didst give vinegar and gall to drink. Hail Mary. |
| Qui prophetarum edita consummans passione: primi parentis debita persolvit ratione. Ave Maria. |
He, who, consumed with the suffering predicted by the prophets, paid in full the debt of our first parents. Hail Mary. |
| In manus patris tradidit spiritum pretiosum: alta voce dum edidit canticum dulcorosum. Ave Maria. |
He who surrendered His precious spirit into His Father's hands as He recited in loud voice a sweet psalm. Hail Mary. |
| Dic unum Pater noster, Credo in Deum, et Ave Maria. | Say an Our Father, the Apostle's Creed and a Hail Mary. |
| |
|
| CRUCIS mortem subiens in pace obdormivit: electos eripiens infernum introivit. Ave Maria. |
UNDERGOING death on the Cross in peace He didst sleep: Entering the abode of the dead, He didst save the elect. Hail Mary. |
| Satelles latus domini lancea perforavit: hinc aqua iuncto sanguine abunde emanavit. Ave Maria. |
The guard pierced the side of the Lord with a lance: from which abundantly flowed forth blood and water. Hail Mary. |
| Cuius corpus sanctissimum de cruce ceperunt: et sepulcrum mundissimum eidem aptaverunt. Ave Maria. |
Whose most holy body from the Cross they took and prepared for it a clean tomb. Hail Mary. |
| Qui virtute propria a morte resurrexit: teque a tristitia discipulosque erexit. Ave Maria. |
Who didst by His own power arise from death and raised thee and the disciples from their sadness. Hail Mary. |
| Super caelorum sidera ascendit virtuose: atque in patris dextera residet gloriose. Ave Maria. |
Above the stars of heaven, He ascended in power and at the Father's right resides in glory. Hail Mary. |
| Qui pentecostes ipsum spiritum emisit: apostolis pro fervore ante promisit. Ave Maria. |
He who on Pentecost didst send forth the Spirit Himself that He had promised to the apostles beforehand. Hail Mary. |
| Qui te super aethera potenter exaltavit: et in sua dextera decenter collocavit. Ave Maria. |
He who exalted thee above the heavens and to His right side didst so fittingly call. Hail Mary. |
| Propter mundi scelera qui iudex est venturus: singulorum opera strenue discussurus. Ave Maria. |
For the sins of the world, He who is the judge to come will bringeth the works of each swiftly all to naught. Hail Mary. |
| Dira qui supplicia est reprobis daturus: sed electis gaudia aeterna collaturus. Ave Maria. |
He who to the rejected will meet out dire punishments, but to the elect will call to eternal joy. Hail Mary. |
| Orantibus rosarium aureum tuae matris: Iesu Christe propitium vultum tui patris. Amen. |
For those, O Jesus Christ, who pray this golden Rosary of Thy mother, ask Thy Father to be merciful to us in His presence. |
| Dic unum Pater noster, Credo in Deum, et Ave Maria. | Say an Our Father, the Apostle's Creed and a Hail Mary. |
| |
|
| In omni tribulatione et angustia nostra, succurre nobis piissima Virgo Maria. | In our every tribulation and difficulty, help us o most loving Virgin Mary. |
| Oratio: Interveniat pro nobis quaesumus, Domine Iesu Christe, apud tuam clementiam gloriosissima Dei genetrix virgo semper Maria: cuius sacratissimam animam in hora passionis et mortis tuae doloris gladius pertransivit. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. |
Prayer: Let intercession be made for us, we beseech Thee, O Lord Jesus Christ, before the throne of Thy mercy, by the blessed Virgin Mary, Thy Mother, whose most holy soul was pierced by a sword of sorrow in the hour of Thy bitter Passion. Through Thee, Jesus Christ, Savior of the world, who with the Father and the Holy Spirit livest and reignest for ever and ever. Amen. |
Latin from the Hortulus Animae, 1515. Tr MWM.
<- Prev |
Next-> |
