AURORA lucis rutilat,
caelum laudibus intonat,
mundus exultans iubilat,
gemens infernus ululat, |
LIGHT'S glittering morn bedecks the sky,
heaven thunders forth its victor cry,
the glad earth shouts its triumph high,
and groaning hell makes wild reply: |
Cum rex ille fortissimus,
mortis confractis viribus,
pede conculcans tartara
solvit catena miseros ! |
While he, the King of glorious might,
treads down death's strength in death's despite,
and trampling hell by victor's right,
brings forth his sleeping Saints to light. |
Ille, qui clausus lapide
custoditur sub milite,
triumphans pompa nobile
victor surgit de funere. |
Fast barred beneath the stone of late
in watch and ward where soldiers wait,
now shining in triumphant state,
He rises Victor from death's gate. |
Solutis iam gemitibus
et inferni doloribus,
<<Quia surrexit Dominus!>>
resplendens clamat angelus. |
Hell's pains are loosed, and tears are fled;
captivity is captive led;
the Angel, crowned with light, hath said,
'The Lord is risen from the dead.' |
TRISTES erant apostoli
de nece sui Domini,
quem poena mortis crudeli
servi damnarant impii. |
THE APOSTLES' hearts were full of pain
for their dear Lord so lately slain:
that Lord his servants' wicked train
with bitter scorn had dared arraign. |
Sermone blando angelus
praedixit mulieribus,
<<In Galilaea Dominus
videndus est quantocius>> |
With gentle voice the Angel gave
the women tidings at the grave;
'Forthwith your Master shall ye see:
He goes before to Galilee.' |
Illae dum pergunt concite
apostolis hoc dicere,
videntes eum vivere
osculant pedes Domini. |
And while with fear and joy they pressed
to tell these tidings to the rest,
their Lord, their living Lord, they meet,
and see his form, and kiss his feet. |
Quo agnito discipuli
in Galilaeam propere
pergunt videre faciem
desideratam Domini. |
The Eleven, when they hear, with speed
to Galilee forthwith proceed:
that there they may behold once more
the Lord's dear face, as oft before. |
CLARO PASCHALI gaudio
sol mundo nitet radio,
cum Christum iam apostoli
visu cernunt corporeo. |
IN THIS our bright and Paschal day
the sun shines out with purer ray,
when Christ, to earthly sight made plain,
the glad Apostles see again. |
Ostensa sibi vulnera
in Christi carne fulgida,
resurrexisse Dominum
voce fatentur publica. |
The wounds, the riven wounds he shows
in that his flesh with light that glows,
in loud accord both far and nigh
ihe Lord's arising testify. |
Rex Christe clementissime,
tu corda nostra posside,
ut tibi laudes debitas
reddamus omni tempore! |
O Christ, the King who lovest to bless,
do thou our hearts and souls possess;
to thee our praise that we may pay,
to whom our laud is due for aye. |