This hymn is attributed to Pope St. Gregory the Great (540-604). The hymn is traditionally used at Thursday Matins. In the Liturgia Horarum it is the hymn for the Office of the Readings for Thursdays of the first and third weeks of the Psalter during Ordinary Time. Likewise it is found as the hymn for Thursday Matins in the Roman Breviary.
  |   
  NOX atra rerum contegit 
terrae colores omnium: 
nos confitentes poscimus 
te, iuste iudex cordium,  | 
 THE DUSKY veil of night hath laid 
the varied hues of earth in shade; 
before Thee, righteous Judge of all, 
we contrite in confession fall.  | 
  Ut auferas piacula 
sordesque mentis abluas, 
donesque, Christe, gratiam 
ut arceantur crimina.  | 
 Take  far away our load of sin, 
our soiled minds make clean within: 
Thy sovereign grace, O Christ impart, 
from all offense to guard our heart.  | 
  Mens, ecce, torpet impia, 
quam culpa mordet noxia; 
obscura gestit tollere 
et te, Redemptor, quaerere.  | 
 For lo! our mind is dull and cold, 
envenomed by sin's baneful hold: 
fain would it now the darkness flee, 
and seek, Redeemer, unto Thee.  | 
  Repelle tu caliginem 
intrinsecus quam maxime, 
ut in beato gaudeat 
se collocari lumine.  | 
 Far from it drive the shades of night, 
its inmost darkness put to flight; 
till in the daylight of the Blest 
it joys to find itself at rest.  | 
  Sit, Christe, rex piissime, 
tibi Patrique gloria 
cum Spiritu Sancto Paraclito, 
in sempiterna saecula. Amen.  | 
 Almighty Father, hear our cry, 
through Jesus Christ, our Lord most High, 
who with the Holy Ghost and Thee 
doth live and reign eternally. Amen.  | 
  
 From the Liturgia Horarum. Translation by Joseph William Chadwick (1841-1882). 
  |   
 
 
 
  |