Kyrie, eleison R. Kyrie, eleison |
Lord, have mercy R. Lord, have mercy. |
Christe, eleison R. Christe, eleison. |
Christ, have mercy R. Christ, have mercy. |
Kyrie, eleison R. Kyrie, eleison. |
Lord, have mercy R. Lord, have mercy. |
Christe, audi nos R. Christe, audi nos. |
Christ, hear us R. Christ, hear us. |
Christe, exaudi nos. R. Christe, exaudi nos. |
Christ, graciously hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Pater de caelis, Deus, R. miserere nobis. |
God the Father of Heaven, R. have mercy on us. |
Fili, Redemptor mundi, Deus, R. miserere nobis. |
God the Son, Redeemer of the world, R. have mercy on us. |
Spiritus Sancte, Deus, R. miserere nobis. |
God, the Holy Spirit, R. have mercy on us. |
Sancta Trinitas, unus Deus, R. miserere nobis. |
Holy Trinity, One God, R. have mercy on us. |
Panis vive, qui de caelo descendisti, R. miserere nobis. |
O Living Bread, who from heaven descended, R. have mercy on us. |
Deus absconditus et Salvator, R. miserere nobis. |
Hidden God and Savior, R. have mercy on us. |
Frumentum electorum, R. miserere nobis. |
Grain of the elect, R. have mercy on us. |
Vinum germinans virgines, R. miserere nobis. |
Vine sprouting forth virgins, R. have mercy on us. |
Panis pinguis et deliciae regum, R. miserere nobis. |
Wholesome Bread and delicacy of kings, R. have mercy on us. |
Iuge sacrificium, R. miserere nobis. |
Perpetual sacrifice, R. have mercy on us. |
Oblatio munda, R. miserere nobis. |
Clean oblation, R. have mercy on us. |
Agne absque macula, R. miserere nobis. |
Lamb without spot, R. have mercy on us. |
Mensa purissima, R. miserere nobis. |
Most pure Feast, R. have mercy on us. |
Angelorum esca, R. miserere nobis. |
Food of angels, R. have mercy on us. |
Manna absconditum, R. miserere nobis. |
Hidden manna, R. have mercy on us. |
Memoria mirabilium Dei, R. miserere nobis. |
Memory of God's wonders, R. have mercy on us. |
Panis supersubstantialis, R. miserere nobis. |
Supersubstantial Bread, R. have mercy on us. |
Verbum caro factum, habitans in nobis, R. miserere nobis. |
Word made flesh, living in us, R. have mercy on us. |
Hostia sancta, R. miserere nobis. |
Holy Victim, R. have mercy on us. |
Calix benedictionis, R. miserere nobis. |
Cup of blessing, R. have mercy on us. |
Mysterium fidei, R. miserere nobis. |
Mystery of faith, R. have mercy on us. |
Praecelsum et venerabile Sacramentum, R. miserere nobis. |
Most high and venerable Sacrament, R. have mercy on us. |
Sacrificium omnium sanctissimum, R. miserere nobis. |
Most holy of all sacrifices, R. have mercy on us. |
Sacrificium vere propitiatorium pro vivis et defunctis, R. miserere nobis. |
True propitiatory Sacrifice for the living and the dead, R. have mercy on us. |
Caeleste antidotum, quo a peccatis praeservamur, R. miserere nobis. |
Heavenly antidote, by which we are preserved from sin, R. have mercy on us. |
Stupendum supra omnia miraculum, R. miserere nobis. |
Most stupendous of all miracles, R. have mercy on us. |
Sacratissima Dominicae Passionis commemoratio, R. miserere nobis. |
Most holy Commemoration of the Passion of Christ R. have mercy on us. |
Donum transcendens omnem plenitudinem, R. miserere nobis. |
Gift transcending all abundance, R. have mercy on us. |
Memoriale praecipuum divini amoris, R. miserere nobis. |
Extraordinary memorial of divine love, R. have mercy on us. |
Divinae affluentia largitatis, R. miserere nobis. |
Affluence of divine largesse, R. have mercy on us. |
Sacrosanctum et augustissimum mysterium, R. miserere nobis. |
Most holy and august mystery, R. have mercy on us. |
Pharmacum immortalitatis, R. miserere nobis. |
Medicine of immortality, R. have mercy on us. |
Tremendum ac vivificum Sacramentum, R. miserere nobis. |
Awesome and life-giving Sacrament, R. have mercy on us. |
Panis omnipotentia Verbi caro factus, R. miserere nobis. |
Bread-made-Flesh by the omnipotence of the Word. R. have mercy on us. |
Incruentum sacrificium, R. miserere nobis. |
Unbloody sacrifice, R. have mercy on us. |
Cibus et convivia, R. miserere nobis. |
Our food and guest, R. have mercy on us. |
Dulcissimum convivium, cui assistunt Angeli ministrantes, R. miserere nobis. |
Sweetest banquet at which the Angels serve, R. have mercy on us. |
Sacramentum pietatis, R. miserere nobis. |
Sacrament of goodness, R. have mercy on us. |
Vinculum caritatis, R. miserere nobis. |
Bond of love, R. have mercy on us. |
Offerens et oblatio, R. miserere nobis. |
Offerer and offering, R. have mercy on us. |
Spiritualis dulcedo in proprio fonte degustata, R. miserere nobis. |
Spiritual sweetness tasted in its own fountain, R. have mercy on us. |
Refectio animarum sanctarum, R. miserere nobis. |
Refreshment of holy souls, R. have mercy on us. |
Viaticum in Domino morientium, R. miserere nobis. |
Viaticum of those dying in the Lord, R. have mercy on us. |
Pignus futurae gloriae, R. miserere nobis. |
Pledge of future glory, R. have mercy on us. |
Propitius esto, R. parce nobis, Domine. |
Be merciful, R. spare us, O Lord. |
Propitius esto, R. exaudi nos, Domine. |
Be merciful, R. hear us, O Lord. |
Ab indigna Corporis et Sanguinis tui susceptione, R. libera nos, Domine. |
From the unworthy reception of Thy Body and Blood, R. deliver us, O Lord. |
A concupiscentia carnis, R. libera nos, Domine. |
From passions of the flesh, R. deliver us, O Lord. |
A concupiscentia oculorum, R. libera nos, Domine. |
From the concupiscence of the eyes, R. deliver us, O Lord. |
A superbia vitae, R. libera nos, Domine. |
From pride, R. deliver us, O Lord. |
Ab omni peccandi occasione, R. libera nos, Domine. |
From every occasion of sin, R. deliver us, O Lord. |
Per desiderium illud, quo hoc Pascha cum discipulis manducare desiderasti, R. libera nos, Domine. |
Through that desire, with which Thou desiredst to eat the Passover with Thy disciples, R. deliver us, O Lord. |
Per summam humilitatem, qui discipulorum pedes lavisti, R. libera nos, Domine. |
Through that profound humility with which Thou didst wash Thy disciples' feet, R. deliver us, O Lord. |
Per ardentissimam caritatem, qua hoc divinum Sacramentum instituisti, R. libera nos, Domine. |
Through that most ardent love, with which Thou instituted this Divine Sacrament, R. deliver us, O Lord. |
Per Sanguinem tuum pretiosum, quem nobis in altari reliquisti, R. libera nos, Domine. |
Through the most precious Blood, which Thou hast left for us upon the altar, R. deliver us, O Lord. |
Per quinque vulnera huius tui Corporis sacratissimi, quod pro nobis suscepisti, R. libera nos, Domine. |
Through those five wounds of Thy most holy Body, which was given up for us, R. deliver us, O Lord. |
Peccatores, R. te rogamus, audi nos. |
Sinners we are, R. we ask Thee, hear us. |
Ut in nobis fidem, reverentiam et devotionem erga hoc admirabile Sacramentum augere et conservare digneris, R. te rogamus, audi nos. |
That Thou wouldst graciously preserve and augment the faith, reverence, and devotion in us towards this admirable Sacrament, R. we ask Thee, hear us. |
Ut ad frequentem usum Eucharistiae per veram peccatorum confessionem nos perducere digneris, R. te rogamus, audi nos. |
That Thou wouldst graciously lead us through the true confession of our sins to a frequent reception of the Eucharist, R. we ask Thee, hear us. |
Ut nos ab omni haeresi, perfidia ac cordis caecitate liberare digneris, R. te rogamus, audi nos. |
That Thou wouldst graciously free us from every heresy, falsehood, and blindness of the heart, R. we ask Thee, hear us. |
Ut sanctissimi huius Sacramenti pretiosos et caelestes fructus nobis impertiri digneris, R. te rogamus, audi nos. |
That Thou wouldst graciously impart to us the heavenly and precious fruits of this most Holy Sacrament, R. we ask Thee, hear us. |
Ut in hora mortis nostrae hoc caelesti viatico nos confortare et munire digneris, R. te rogamus, audi nos. |
That Thou wouldst graciously protect and strengthen us in our hour of death with this heavenly viaticum, R. we ask Thee, hear us. |
Fili Dei, R. te rogamus, audi nos. |
O Son of God, R. we ask Thee, hear us. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. parce nobis, Domine. |
Lamb of God, who taketh away the sins of the world, R. spare us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. exaudi nos, Domine. |
Lamb of God, who taketh away the sins of the world, R. graciously hear us, O Lord. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, R. miserere nobis, Domine. |
Lamb of God, who taketh away the sins of the world, R. have mercy on us, O Lord. |
Christe, audi nos R. Christe, audi nos. |
Christ, hear us R. Christ, hear us. |
Christe, exaudi nos. R. Christe, exaudi nos. |
Christ, graciously hear us. R. Christ, graciously hear us. |
Kyrie, eleison R. Kyrie, eleison |
Lord, have mercy R. Lord, have mercy. |
Christe, eleison R. Christe, eleison. |
Christ, have mercy R. Christ, have mercy. |
Kyrie, eleison R. Kyrie, eleison. |
Lord, have mercy R. Lord, have mercy. |
Pater noster ...
Ave Maria, ... |
Our Father ...
Hail Mary ... |
V. Panem de caelo praestitisti eis, (T.P. Alleluia) R. Omne delectamentum in se habentem. (T.P. Alleluia) |
V. Thou didst furnished them with Bread from heaven, (P.T. Alleluia) R. Having in it every delight. (P.T. Alleluia) |
Oremus;
Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti; tribue quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen |
Let us pray:
O God, who under a marvelous Sacrament has left us a memorial of Thy Passion; grant us; we beseech Thee; so to venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood, that we may ever perceive within us the fruit of Thy Redemption. Thou, who livest and reignest forever and ever. Amen. |