Ordinaria |
Start of all the Hours |
V. Spiritus Sancti gratia, illuminet sensus et corda nostra. R. Amen. |
V. May the grace of the Holy Spirit illuminate our senses and our hearts. R. Amen. |
Ad Matutinum |
At Matins only |
V. Domine labia mea aperies. R. Et os meum annuntiabit laudem tuam. |
V. O Lord, open my lips. R. And my mouth will announce Thy praise. |
Ad Completorium |
At Compline only |
V. Converte nos, Deus salutaris noster. R. Et averte iram tuam a nobis. |
V. Convert us, O God our Savior. R. And turn away Thy wrath from us. |
Ad Horas Omnes |
At all the Hours |
V. Deus in adiutorium meum intende. R. Domine ad adiuvandum me festina. |
V. O God, come to my aid. R. O Lord, make haste to help me. |
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Alleluia*. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Alleluia*. |
*A Septuagesima usque ad Pascha, loco Alleluia, dicitur: |
*During Lent until Easter, instead of the alleluia the following is said: |
Laus tibi, Domine, Rex aeternae gloriae. |
Praise to Thee, O Lord, King of everlasting glory. |
Ad Matutinum |
At Matins, the start of the Day |
Initium |
Start |
NOBIS Sancti Spiritus gratia sit data,
De qua virgo virginum fuit obumbrata,
Cum per sanctum Angelum fuit salutata,
Verbum caro factum est, virgo fecundata. |
THE grace of the Holy Ghost free unto us befall:
Wherewith was overshadowed the maid of maidens all.
When the angel Gabriel his salutation said,
The Word itself flesh became and virgin fruitful made. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Primam |
At Prime, the first hour of the day |
Initium |
Start |
DE virgine Maria Christus fuit natus,
Crucifixus, mortuus, atque tumulatus:
Resurgens discipulis fuit demonstratus,
Et ipsis cernentibus, in caelis elevatus. |
CHRIST our Savior was born of Mary blessed maid
Who crucified was and dead and in sepulcher laid:
Rising to His disciples He shewed Himself anew
And was to the heavens high assumpted in their view. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Tertiam |
At Terce, the third hour of the day 9:00 am |
Initium |
Start |
SUUM Sanctum Spiritum Deus delegavit.
In die Pentecostes Apostolos confortavit.
Et de linguis igneis ipsos inflammavit:
Relinquere orphanos eos denegavit. |
GOD His Holy Spirit sent to His Apostles dear,
On the day of Pentecost to yield them gladsome cheer,
And with fiery tongues in them did ardent zeal impress:
By no means could He endure to leave them comfortless. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Sextam |
At Sext, the sixth hour of the day, noon |
Initium |
Start |
SEPTIFORMEM gratiam tunc acceptaverunt,
Quare idiomata cuncta cognoverunt.
Ad diversa climata mundi recesserunt:
Et fidem catholicam tunc praedicaverunt. |
THEN did they the sevenfold grace abundantly receive,
Whereupon all languages they fully did perceive.
To the world's sundry coasts they then departed all:
And did preach the Christian faith which Catholic we call. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Nonam |
At Nones, the ninth hour of the day 3:00 pm |
Initium |
Start |
SPIRITUS paraclitus fuit appellatus,
Donum Dei, caritas, fons vivificatus,
Spiritalis unctio, ignis inflammatus,
Septiformis gratia, charisma vocatus. |
CALLED it was the Holy Ghost that comfort thus did bring,
The gift of God, Charity, and the reviving spring,
The unction Spiritual, and eke the fire that flames,
Sevenfold grace, precious gift, so called by many names. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Vesperas |
At Vespers, evening prayer 6:00 pm |
Initium |
Start |
DEXTERAE Dei digitus, virtus Spiritalis,
Nos defendat, eruat ab omnibus malis.
Ut nobis non noceat daemon infernalis:
Protegat, et nutriat, foveat sub alis. |
THE finger of God's right hand, the ghostly virtue still,
Us defend, and set us free from every kind of ill:
To the end the hellish ghost do us no hurtful deed:
Under His wings He us keep, and there us nurse and feed. |
Conclusio |
Conclusion |
Ad Completorium |
At Compline, night time prayer before sleep |
Initium |
Start |
SPIRITUS paraclitus nos velit iuvare,
Gressus nostros regere et illuminare:
Ut cum Deus venerit omnes iudicare,
Nos velit ad dexteram omnes appellare. |
THE Spirit the comforter assist us by His might:
Our steps to direct and guide to clear us with His light:
That when God at last shall come to be the judge of all.
At His right hand He may please us joyfully to call. |
Conclusio |
Conclusion |
Conclusio Horae |
Conclusion of the above Hours |
Ant: Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris in eis ignem accende. |
Ant: Come Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful and kindle in them the fire of Thy love. |
V. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
R. Et renovabis faciem terrae. |
V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created.
R. And Thou shalt renew the face of the earth. |
Oremus:
Adsit nobis, quaesumus Domine, virtus Spiritus Sancti: quae et corda nostra clementer expurget, et ab omnibus tueatur adversis. Per Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen. |
Let us pray:
We beseech Thee, O Lord, send down upon us the power of the Holy Spirit; may He mercifully purify our hearts and protect us from all adversity. Through Jesus Christ our Lord, Who livest and reignest in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
R. Amen. |
Commendatio |
Commendation, recited at the end of Compline |
HAS horas canonicas cum devotione
Tibi Sancte Spiritus pia ratione
Dixi, ut nos visites inspiratione,
Et vivamus iugiter caeli regione.
Amen. |
THESE hours Canonical with devotion to Thee,
And with godly respect O Holy Ghost I did say,
That by inspiration visited we may be,
In Thy heavenly region to live alway with Thee.
Amen. |