Ant. In viam pacis. |
Ant. Into the way of peace. |
Benedictus |
Canticle of Zachary |
Gloria Patri... |
Glory be .... |
Ant. In viam pacis et prosperitatis dirigat nos omnipotens et misericors Dominus: et Angelus Raphael comitetur nobiscum in via, ut cum pace, salute et gaudio revertamur ad propria. |
Ant. Into the way of peace and prosperity, may the almighty and merciful Lord lead us and may the Angel Raphael be with us along the way, that we may come to our home again in peace, and health, and gladness. |
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. |
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. |
Pater noster (secreto usque ad) |
Our Father (silently as far as): |
V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo. |
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil. |
V. Salvos fac servos tuos.
R. Deus meus, sperantes in te. |
V. Save Thy servants.
R. My God, who hope in Thee. |
V. Mitte nobis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuere nos. |
V. O Lord, send us help from the sanctuary.
R. And strengthen us out of Sion. |
V. Esto nobis, Domine, turris fortitudinis.
R. A facie inimici. |
V. Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. In the face of the enemy. |
V. Nihil proficiat inimicus in nobis.
R. Et filius iniquitatis non apponat nocere nobis. |
V. Let not the enemy prevail against us.
R. Nor the son of iniquity have power to harm us. |
V. Benedictus Dominus die quotidie.
R. Prosperum iter faciat nobis Deus salutarium nostrorum. |
V. Blessed be the Lord daily.
R. The God of our salvation maketh our way prosperous. |
V. Vias tuas, Domine, demonstra nobis.
R. Et semitas tuas edoce nos. |
V. Show us Thy ways, O Lord.
R. And teach us Thy paths. |
V. Utinam dirigantur viae nostrae.
R. Ad custodiendas iustificationes tuas. |
V. O that our ways were directed.
R. To keep Thy precepts. |
V. Erunt prava in directa.
R. Et aspera in vias planas. |
V. The crooked shall be made straight.
R. And the rough ways plain. |
V. Angelis suis Deus mandavit de te.
R. Ut custodiant te in omnibus viis tuis. |
V. God has given His Angels charge over thee.
R. That they may keep thee in all thy ways. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. |
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee. |
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo. |
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit. |
Oremus:
Deus, qui filios Israel per maris medium sicco vestigio ire fecisti, quique tribus Magis iter ad te stella duce pandisti, tribue nobis quaesumus iter prosperum tempusque tranquillum: ut, Angelo tuo sancto comite, ad eum quo pergimus locum, ac demum ad aeternae salutis portum pervenire feliciter valeamus. |
Let us pray:
O God, who madest the children of Israel to walk with dry feet through the midst of the sea, and who didst open unto the three wise men, by the guiding of a star, the way that led unto Thee, grant us good speed, and quietness: may thy holy Angel accompany us during our pilgrimage and in the end, may we attain the haven of eternal salvation. |
Deus, qui Abraham puerum tuum, de Ur Chaldaeorum eductum, per omnes suae peregrinationis vias illaesum custodisti: quaesumus, ut nos famulos tuos custodire digneris: esto nobis Domine in procinctu suffragium, in via solatium, in aestu umbraculum, in pluvia et frigore tegumentum, in lassitudine vehiculum, in adversitate praesidium, in lubrico baculus, in naufragio portus: ut, te duce, quo tendimus prospere perveniamus, et demum incolumes ad propria redeamus. |
O God, who didst call Thy servant Abraham out of Ur of the Chaldees, and didst keep him from evil through all the ways of his pilgrimage, we beseech Thee, that it may please Thee to keep us Thy servants. Be Thou unto us, O Lord, a help when we go forward, a comfort by the way, a shadow from the heat, a covering from the rain and the cold, a chariot in weariness, a refuge in trouble, a staff in slippery paths, a haven in shipwreck Do Thou lead us, that we may happily come thither where we would be, and thereafter come again safe unto our own home. |
Adesto, quaesumus Domine, supplicationibus nostris: et viam famulorum tuorum in salutis tuae prosperitate dispone: ut inter omnes viae et vitae huius varietates tuo semper protegamur auxilio. |
Graciously hear our supplications, O Lord, we beseech Thee, and order the goings of Thy servants in the safe path that leadeth unto salvation in Thee, that amidst all the manifold changes of this life's pilgrimage, Thy shield may never cease from us. |
Praesta, quaesumus omnipotens Deus: ut familia tua per viam salutis incedat; et, beati Ioannis Praecursoris hortamenta sectando, ad eum quem praedixit secura perveniat, Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. |
Grant, we beseech Thee, O almighty God, that Thy family may fare onward in the path of salvation, and by giving heed to the preaching of the blessed Fore-runner John, may safely attain unto Him whom John preached, even our Lord Jesus Christ Thy Son, who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end. R. Amen. |
V. Procedamus in pace.
R. In nomine Domini.
Amen. |
V. Let us proceed in peace.
R. In the name of the Lord.
Amen. |