Ant. Ne reminiscaris Domine delicta nostra, vel parentum nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris. (T.P. Alleluia.) |
Ant. Remember not, Lord, our offenses, nor the offenses of our forefathers, nor take Thou vengeance upon them. (P.T. Alleluia.) |
Psalmus LXXXIII |
Psalmus LXXXIII |
Gloria Patri, etc. |
Glory be to the Father, etc. |
Psalmus LXXXIV |
Psalmus LXXXIV |
Gloria Patri, etc. |
Glory be to the Father, etc. |
Psalmus LXXXV |
Psalmus LXXXV |
Gloria Patri, etc. |
Glory be to the Father, etc. |
Psalmus CXV |
Psalmus CXV |
Gloria Patri, etc. |
Glory be to the Father, etc. |
Psalmus CXXIX |
Psalmus CXXIX |
Gloria Patri, etc. |
Glory be to the Father, etc. |
Ant. Ne reminiscaris Domine delicta nostra, vel parentum nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris. (T.P. Alleluia.) |
Ant. Remember not, Lord, our offenses, nor the offenses of our forefathers, nor take Thou vengeance upon them. (P.T. Alleluia.) |
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. |
Pater noster. |
Our Father.... |
V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo. |
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil. |
V. Ego dixi, Domine miserere mei.
R. Sana animam meam, quia peccavi tibi. |
V. I said, Lord have mercy on me.
R. Heal my soul, for I have sinned against Thee. |
V. Convertere Domine aliquantulum.
R. Et deprecare super servos tuos. |
V. Turn to us, O Lord, for a little while.
R. And be gracious to Thy servants. |
V. Fiat misericordia tua Domine super nos.
R. Quemadmodum speravimus in te. |
V. Let Thy mercy, O Lord, be upon us.
R. Just as we have hoped in Thee. |
V. Sacerdotes tui induantur iustitiam.
R. Et sancti tui exsultent. |
V. Let Thy priests be clothed with justice.
R. And may Thy saints rejoice. |
V. Ab occultis meis munda me Domine.
R. Et ab alienis parce servo tuo. |
V. Cleanse me from my hidden faults, O Lord.
R. And from the sins of others, spare Thy servant. |
V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. |
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come to Thee. |
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo. |
V. The Lord be with you all. R. And with thy spirit. |
Oremus: |
Let us pray: |
AURES tuae pietatis, mitissime Deus inclina precibus nostris, et gratia Sancti Spiritus illumina cor nostrum: ut tuis mysteriis digne ministrare, teque aeterna caritate diligere mereamur. |
MOST gracious God, incline Thy merciful ears unto our prayers and by the grace of the Holy Spirit illumine our hearts, that we may be worthy to serve at Thy holy Mysteries and to love Thee with an everlasting love. |
DEUS, cui omne cor patet, et omnis voluntas loquitur, et quem nullum latet secretum, purifica per infusionem Sancti Spiritus cogitationes cordis nostri: ut te perfecte diligere, et digne laudare mereamur. |
O GOD, to whom every heart is open, every wish is spoken, and from whom no secret is hidden, purify our inmost thoughts by the infusion of Thy Holy Spirit; that we may love Thee perfectly and praise Thee worthily. |
URE igne Sancti Spiritus renes nostros et cor nostrum Domine: ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeamus. |
ENKINDLE, O Lord, our hearts and minds with the fire of the Holy Spirit: that we may serve Thee with a chaste body and please Thee with a clean heart. |
MENTES nostras, quaesumus Domine, Paraclitus, qui a te procedit, illuminet: et inducat in omnem, sicut tuus promisit Filius, veritatem. |
ILLUMINE, we beseech Thee, O Lord, our minds with the Paraclete who proceedeth from Thee, and lead us to all truth, just as Thy Son hath promised. |
ADSIT nobis, quaesumus Domine, virtus Spiritus Sancti: quae et corda nostra clementer expurget, et ab omnibus tueatur adversis. |
MAY the power of the Holy Spirit be with us, We beseech Thee, O Lord, and may He mercifully cleanse our hearts and defend us from all harm. |
DEUS, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. |
O GOD, who taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant that, in the same Spirit, we may relish what is right and always rejoice in His consolation. |
CONSCIENTIAS nostras, quaesumus Domine, visitando purifica: ut veniens Dominus noster Iesus Christus Filius tuus, paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen. |
O LORD, we beseech Thee, visit our minds and cleanse our thoughts; that at the coming of Our Lord Jesus Christ, Thy Son, He may find in us a place prepared for Him. Who with Thee lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God for ever.
R. Amen. |