Peccatoris paenitentis confessio, promissio, preces |
Confession, prayer, and promise of a penitent sinner. |
Renovari spiritu mentis vestrae et induere novum hominem (Eph 4:23-24) |
Be renewed in the spirit of your mind and put on the new man. (Eph 4:23-24) |
3 MISERERE MEI, Deus, * secundum magnam misericordiam tuam; |
3 HAVE MERCY ON ME, O God, * according to Thy great mercy; |
et secundum multitudinem miserationum tuarum: * dele iniquitatem meam. |
and according to the multitude of Thy tender mercies: * blot out my iniquity. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea * et a peccato meo munda me. |
4 Wash me from my iniquity; * and cleanse me of my sin. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, * et peccatum meum contra me est semper. |
5 For I acknowledge my iniquity, * and my sin is always before me. |
6 Tibi, soli peccavi et malum coram te feci; * ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. |
6 Against Thee alone have I sinned and done evil in Thy sight; * that Thou mayest be justified in Thy sentence and mayest overcome when judged. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, * et in peccatis concepit me mater mea. |
7 For behold, I was conceived in sin, * and in sin my mother conceived me; |
8 Ecce enim veritatem dilexisti * incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. |
8 For behold, Thou hast loved truth, * and the uncertain and hidden things of Thy wisdom Thou hast shown me. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor; * lavabis me, et super nivem dealbabor. |
9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed, * Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
10 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, * et exultabunt ossa humiliata. |
10 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * and the bones Thou hath crushed shall rejoice. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, * et omnes iniquitates meas dele. |
11 Turn away Thy face from my sins, * and blot out all my iniquities. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, * et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
12 Create in me a clean heart, O God, * and renew a steadfast spirit within me. |
13 Ne proiicias me a facie tua * et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
13 Cast me not from Thy presence, * and take not Thy holy spirit from me. |
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui * et spiritu principali confirma me. |
14 Restore unto me the joy of Thy salvation, * and strengthen me with Thy spirit. |
15 Docebo iniquos vias tuas, * et impii ad te convertentur. |
15 I will teach the unjust Thy ways, * and the wicked shall be converted to Thee. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, * et exultabit lingua mea iustitiam tuam. |
16 Deliver me from blood guilt, O God, the God of my salvation * , and my tongue shall extol Thy justice. |
17 Domine, labia mea aperies, * et os meum annuntiabit laudem tuam. |
17 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall declare Thy praise. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique, * holocaustis non delectaberis. |
18 For if Thou didst desire sacrifice, I would have indeed given it, * with a burnt offering Thou art not pleased. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus, * cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
19 A sacrifice to God is an afflicted spirit, * a contrite and humbled heart, O God, Thou shalt not despise. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, * ut aedificentur muri Ierusalem. |
20 Deal favorably, O Lord, in Thy good will with Sion * that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; * tunc imponent super altare tuum vitulos. |
21 Then shalt Thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings, * then shall they lay calves upon Thy altar. |