Peccatoris a Deo afflicti obsecratio |
Prayer of a sinner chastised by God. |
Stabant omnes noti eius a longe (Lc 23:49) |
All his acquaintances stood away from him. (Luke 23:49) |
2 DOMINE, ne in furore tuo arguas me, * neque in ira tua corripias me, |
2 O LORD, rebuke me not in Thy furor; * nor chastise me in Thy wrath. |
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, * et confirmasti super me manum tuam. |
3 For Thy arrows are fastened in me: * and Thy hand hath descended upon me. |
4 Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; * non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. |
4 There is no health in my flesh in the face of Thy wrath: * there is no peace for my bones in the face of my sins. |
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum * et sicut onus grave gravatae sunt super me. |
5 For my iniquities are gone over my head: * and are a heavy burden too heavy to bear. |
6 Putruerunt et corrupti sunt cicatrices meae * a facie insipientiae meae. |
6 My wounds are putrid and corrupt, * in the face of my foolishness. |
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; * tota die contristatus ingrediebar. |
7 I am miserable and am bowed down: * all the day long I walked in sadness . |
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, * et non est sanitas in carne mea. |
8 For my insides are filled with mocking; * and there is no health in my flesh. |
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis, * rugiebam a gemitu cordis mei. |
9 Greatly am I afflicted and humbled: * I roared with the groaning of my heart. |
10 Domine, ante te omne desiderium meum, * et gemitus meus a te non est absconditus. |
10 Lord, before Thee are all my desires, * and my groaning is not hidden from Thee. |
11 Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea, * et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
11 My heart is troubled, my strength hath left me, * and the light of my eyes themselves is not with me. |
12 Amici mei et proximi mei * adversum me appropinquaverunt et steterunt; |
12 My friends and my neighbors * have drawn near me and stood against me. |
et qui iuxta me erant, de longe steterunt, * et vim faciebant qui quaerebant animam meam. |
And those who were near me stood afar: * They laid snares, those who sought my soul. |
13 Et, qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates * et dolos tota die meditabantur. |
13 And they that sought evil for me said wicked things, * all day long they planned deceitful things. |
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam * et sicut mutus non aperiens os suum; |
14 But I, as a deaf man, heard not: * and as a dumb man not opening his mouth. |
15 et factus sum sicut homo non audiens * et non habens in ore suo redargutiones. |
15 And I became like one that heareth not: * and that hath no reproofs in his mouth. |
16 Quoniam in te, Domine, speravi, * tu exaudies, Domine Deus meus. |
16 For in Thee, O Lord, have I hoped: * Thou wilt hear me, O Lord my God. |
17 Quia dixi: <<Nequando supergaudeant mihi inimici mei; * et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt>>. |
17 For I said, "May my enemies never rejoice over me: * when my feet stumble, they speak great things against me." |
18 Quoniam ego in flagella paratus sum, * et dolor meus in conspectu meo semper. |
18 For I am ready for the whip: * and my sorrow is continually before me. |
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo * et cogitabo pro peccato meo. |
19 For I will declare my inequity: * and I will be sorry for my sin. |
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt super me, * et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. |
20 But my enemies live, and are stronger that I, * and they that hate me wrongfully multiply. |
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi * quoniam sequebar bonitatem. |
21 They that render evil for good, have humiliated me, * because I followed goodness. |
22 Ne derelinquas me, Domine; * Deus meus, ne discesseris a me. |
22 Forsake me not, O Lord, * my God, depart not from me. |
23 Intende in adiutorium meum, * Domine, Deus salutis meae. |
23 Hasten unto my help, * O Lord, God of my salvation. |