O LUX beata caelitum et summa spes mortalium Iesu, o cui domestica arrisit orto caritas: |
O HIGHEST Hope of mortals, blest Light of Saints above, O Jesu, on whose boyhood home smiled with kindly love; |
Maria, dives gratia, o sola quae casto potes fovere Iesum pectore, cum lacte donans oscula: |
And thou whose bosom nursed Him, O Mary, highly graced, whose breast gave milk to Jesus, whose arms thy God embraced. |
Tuque ex vetustis partibus delecte custos Virginis, dulci patris quem nomine divina Proles invocat: |
And thou of all men chosen to guard the Virgin's fame, to whom God's Son refused not a Father's gracious name. |
De stirpe Iesse nobili nati in salutem gentium, audite nos, qui supplices vestras ad aras sistimus. |
Born for nation's healing, of Jesse's lineage high, behold the supplicants kneeling, o hear the sinner's cry! |
Dum sol redux ad vesperum rebus nitorem detrahit, nos hic manentes intimo ex corde vota fundimus. |
The sun returned to evening, dusks all the twilight air: we, lingering here before you, pour out our heartfelt prayer. |
Qua vestra sedes floruit virtutis omnis gratia, hanc detur in domesticis referre posse moribus. |
Your home was as a garden made glad with fairest flowers; may life thus blossom sweetly in every home of ours. |
Iesu, tuis oboediens qui factus es parentibus, cum Patre summo ac Spiritu semper tibi sit gloria. |
All praise to Thee, O Jesus, who parents dost obey; praise to the sovereign Father and Paraclete for aye. |